logo
 Archiwum Dziecko — strony, Obrazki i wiele więcej na WordPresstłumaczenie piosenek Sugar Sugartłumaczenie piosenki Chery Chery Ladytłumaczenia psalmów przez Jana Kochanowskiegotlumacz przysięgły z jezyka rosyjskiego Warszawatłumaczenia piosenek zagranicznych wszystkich wykonawcówtlumacz przysiegly jezyka niemieckiego Warszawatłumaczenie przed komisja lekarską ZUStłumaczenie piosenek na polski Say oktłumaczenie piosenki All good thingsTłumacz przysięgły j angielski Wrocław biesiadne piosenki weselne do pobrania imiona piosenkarzy teksty piosenek matafiks quieres tłumaczenie Every time we touch ... tłumaczenie piosenki fajne piosenki na harmonijke piosenki zbigniewa hołdysa program do tłumaczenia angielsko polski Kanikuly po polsku z TEKSTEM piosenki
Dziecko — strony, Obrazki i wiele więcej na WordPress


Temat: Translatory - pytanie

Szczepan Majdański <maj@fr.plwrote in message


<a2v9hp$ae@news.tpi.pl:


Kazdy dobrze wie ze translatory sluza do tlumaczenia calych zdan z jednego
jezyka na drugi;


Pierwsza pomyłka: translatory służą do zastępowania jednych fraz
drugimi. Nie analizują sensu wprowadzanego tekstu, i jak trafi się
zdanie nietypowe, wtedy taki program zastępuje słowo w słowo, co
zwykle daje efekty żałosne. Ale to tak na marginesie.


I tu moje pytanie;
Czy sa tez inne translatory a nie tylko do angielskiego np. hiszpanski i
wloski;
spotkalem sie z translatorem do wloskiego ale tlumaczyl tylko na angielski;
prosze o o opinie


Jest nawet gdzieś jakiś translator online, który ma niby obsługę
polskiego, ale jak kilka lat temu go testowałem, to odsyłacza nie
zostawiłem sobie, tak denna była jakość. Wydaje mi się, że w płatnym
programie może być większa baza fraz, wyrażeń, czy całych zdań, to i
efekty mogą być lepsze.


Źródło: topranking.pl/1369/translatory,pytanie.php


Temat: Translatory - pytanie


Marcin Frankowski wrote:
Pierwsza pomyłka: translatory służą do zastępowania jednych fraz
drugimi. Nie analizują sensu wprowadzanego tekstu, i jak trafi się
zdanie nietypowe, wtedy taki program zastępuje słowo w słowo, co
zwykle daje efekty żałosne. Ale to tak na marginesie.


dodajmy, ze zwykle sie okazuje, ze kazde zdanie jest nietypowe i
tlumaczone slowo po slowie;


| I tu moje pytanie;
| Czy sa tez inne translatory a nie tylko do angielskiego np. hiszpanski i
| wloski;
| spotkalem sie z translatorem do wloskiego ale tlumaczyl tylko na angielski;
| prosze o o opinie

Jest nawet gdzieś jakiś translator online, który ma niby obsługę
polskiego, ale jak kilka lat temu go testowałem, to odsyłacza nie


http://www.tranexp.com

jest taki sajt WWW; ja go znalazlem po 3mins dzieki www.google.com;
program tlumaczy cale strony WWW i nawet je formatuje tak jak byly
poprzednio sformatowane;

efekty --zalosne;
najwieksze ROTFLY:

'Electric cable release' to nie jest bynajmniej 'Elektroniczny
wyzwalacz przewodowy' tylko 'Elektroniczny telegraf zwolnienie z
pracy';

'Adapter T3 (allow use of conventional cable release)' to jest jak
sie okazuje: 'Autor przeróbki literackiej T3 (pozwala używać od
konwencjonalny telegraf zwolnienie z pracy';

NAJWIEKSZY ROTFL:

'At first, the XXX is a bit confusing to operate' znaczy oczywiscie
'Najpierw, ten XXX jest kawałek bałamuty wobec zadziałać';

pozdrawiam;


Źródło: topranking.pl/1369/translatory,pytanie.php


Temat: włoski

Użytkownik <czeremc@WYTNIJ.gazeta.plnapisał
w wiadomości


Michał Stanisław <jm@op.plnapisał(a):

| Uprzejmie proszę o ładne, polskie tłumaczenie
| włoskiego zwrotu wypowiedzianego przez G. Bruno:
| (...)

Se non e vero, e molto ben trovato - Nawet jeśli to
nie jest prawdą, to przynajmniej ładnie wymyślone.


A dla tych, którym się spieszy i nie mogą czekać na
odpowiedź w grupie dyskusyjnej (bo w grupach różnie
bywa - nie zawsze odpowiedź przychodzi szybko),
podsyłam przydatny adres:

http://www.slownik-online.pl/

Np.
http://www.slownik-online.pl/kopalinski/CD070DBEE911CBDAC125662F00717...

A tu włoski (kon)tekst, z którego pochodzi powiedzonko:
http://www.ousia.it/SitoOusia/SitoOusia/TestiDiFilosofia/TestiHTML/Br...

Skrót: http://tinyurl.com/b7oa9

Maciek


Źródło: topranking.pl/1533/41,wloski.php


Temat: serraggio na pl?
Ja mam 2 tomy pl-wl i 2 wl-pl wiedzy powszechnej (albo PWN - nie pamietam, stoja
w domu,a ja jestem poza) i jak na moj poziom zaawansowania sa bardzo dobre. Co
do slownikow pl-wl - wl-pl online korzystam z dosc prostych,ale przydatnych na
www.ling.pl i www.wloski.com - moga byc jak znalazl gdy wypadnie nam zglowy
jakies polskie slowko. Tak btw, to czy tlumacze pl-wl, wl-pl maja duzo zlecen,
czy sa to teksty raczej techniczne czy trafia sie tez duzo literatury? JAk to
wyglada w porownaniu z innymi jezykami? Ciekawi mnie ten temat, poniewaz ze
wzgledu na ma milosc do wloskiego i nauki chcialabym w przyszlosci zostac
tlumaczem,ale nie wiem czy warto.
Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,10100,24624877,24624877,serraggio_na_pl_.html


Temat: Słowacki
to fakt....
..tez tak od razu pomyslalem
to chyba najmniej zrozumiały wers
ale trzeba przyznać
ze nie brakuje mu tej lekkiej
dziewietnastowiecznej elegancji :)
/ no cos ty sistermoon ?
bardzo dobrze nam idzie !
jeszcze troche i rozpykamy ten sonet :)
a na marginesie dodam
ze Słowacki, wbrew pozorom
pasuje na to forum jak zaden inny
polski poeta
to właśnie on nauczył się castellano
zeby tłumaczyć calderona :
www.hiszpania-online.com/kompendium/historia/10-tripplin/
a czy jest to język uboższy od polskiego ?
mozliwe w jakis tam sposób,
chociaz to raczej niewymierne
ale fakty sa faktami
polski to jeden z
najtrudniejszych jezyków swiata
a hiszpanski i wloski podobno
naleza do najlatwiejszych :)
a oto co ma nam do zaprezentowania
pan Ramon Perez de Ayala :

Con sayal de amarguras, de la vida romero,
tope',tras lengua andanza con la paz del sendero.
Feneci'a de di'a el resplandor postrero.
En la cima de un a'lamo sollozaba un jilguero...

nic bardziej skomplikowanego
do tej pory na półwyspie nie wymyślono :)

Medianoche - la sombra lugubre medio mundo ha cubierto
Y el corazon todavia no deja reposar a los sentidos
De pulsar no acaba el concepto de placeres olvidados
Suspiro por suspiro del pecho van saliendo

Y aunque cuerpo rendido descansa durmiendo
Se fuga el pensamiento al de sueńos reino
Persigue la pesadilla que a la felicidad no iguala








Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,23863,27596152,27596152,Slowacki.html


Temat: redaktorzy potrzebni


Z zasady jestem bardzo tolerancyjny w stosunku do laików, osób
niewykształconych itp. Jednak kiedy widzę napisane przez osobę o
aspiracjach
tłumacza, a więc znawcy języków, sformułowania typu "periodyczny
newsletter"
i "poszukujemy osoby", to wątroba się we mnie przewraca do góry nogami
(bynajmniej nie od burbona).


na dobitke warto jeszcze zerknac do <metastrony

A.
cytuje:

"description"="Translacja.pl - ogólnopolska baza tłumaczy, tłumacze
przysięgli, tłumacze, tłumacze symultaniczni, tłumacz, tłumaczenia
techniczne, informacje o ambasadach i uniwersytetach, ambasady, konsulaty,
odnośniki do słowników internetowych, słowniki online, filologie, szkoły dla
tłumaczy, szkoły kształcące tłumaczy"

"keywords"="tłumacz, tlumacz, tłumacze, tlumacze, tłumaczenia, tlumaczenia,
tłumaczenia przysięgłe,
tłumaczenia pisemne, tłumaczenia językowe, tłumaczenia symultaniczne,
tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia online, tłumaczenia przez internet,
tłumaczenia ustne, tłumaczenia jezyków obcych, tłumaczenie przez internet,
tłumacz symultaniczny, szybkie tłumaczenia, szybkie tłumaczenie, szybki
tłumacz,
tłumacz konsekutywny, tłumaczenie kabinowe, tłumaczenia kabinowe, tłumacze
kabinowi, tłumacz kabinowy,
tłumacz pisemny, tłumacz przysięgły, przetłumaczyć,
tłumaczenie pisemne, tłumaczenie symultaniczne, tłumaczenia na żywo,
tanie tłumaczenie, dobry przekład, przekład, przekałd książek, przekłady,
tłumaczenie na żywo, doświadczony tłumacz, tłumacz medycyny,
tłumaczenie jezyków obcych, tłumaczenie konsekutywne, tłumaczka, tłumaczki,
tłumacze symultaniczni, tłumacze przysięgli, portal tłumaczy, tłumaczenie
konferencji,
tłumaczenia filmów, tłumaczenia książek, tłumaczenia techniczne,
tłumaczenie techniczne, dobre tłumaczenia, dobry tłumacz, translate,
translation,
translations, translating, tłumacz języka angielskiego, tłumacz
angielskiego,
tani tłumacz angielskiego, język angielski, Anglia, tłumacze języka
angielskiego,
tłumacz języka rosyjskiego, język fiński, tłumacz fińskiego, Finlandia,
język rosyjski, rosyjski, Rosja, tłumacz rosyjskiego, tłumacz duńskiego,
tłumaczenia duńskiego, język duński,
język japoński, tłumacz japońskiego, tłumacz języka japońskiego, Japonia,
tłumacz suahili, suahili,
tłumaczenia rosyjskiego, język hiszpański, jezyk hiszpanski, Hiszpania,
hiszpański, hiszpanski,
tłumacz hiszpańskiego, chiński, język chiński, tłumacz chińskiego, tłumacz
języka chińskiego,
chinski, język wietnamski, tłumacz języka franscuskiego, tłumacz
francuskiego,
tłumacz języka wietnamskiego, tłumacz wietnamskiego, Wietnam, wietnam,
tłumacze języka francuskiego,
tłumaczenia języka ukraińskiego, język ukraiński, tłumacz ukraińskiego,
tłumacz języka ukraińskiego,
francuski, Francja, francja, tłumacz francuski, Francuz, tłumacze języka
włoskiego, wloski,
język włoski, włoski, Włochy, tłumaczenie języka włoskiego, tłumacz
włoskiego, Italia,
szkoła tłumaczy, szkoły tłumaczy, szkoła dla tłumaczy, szkoły dla tłumaczy,
uniwersytet,
filologia, filologia angielska, filologia niemiecka, filologia chińska,
filologia hiszpańska,
filologia włoska, iberystyka, anglistyka, germanistyka, romanistyka,
rusycystyka, italianistyka, orientalistyka, amerykanistyka, filologie,
benelux, Benelux, ambasady, przedstawicielstwa dyplomatyczne, konsulaty,
konsulat, konsulaty w Polsce,
Ambasador Wielkiej Brytanii, ambasadorowie, ambasady w Polsce, słowniki
online, słowniki techniczne,
tanio, promocja, słowniki w internecie, słownik internetowy"


Źródło: topranking.pl/1528/redaktorzy,potrzebni.php


Temat: Kościół Katolicki wobec narodowego socjalizmu
On 5 Lip, 18:10, Alec <a.sha@shaw.cawrote:


On Jul 5, 5:13 am, Zbyszek Tuznik <zb_tuz@poczta.onet.plwrote:

| leszek wrote:
| | Ta logika nie trzyma sie kupy, jezeli przypomnisz sobie, ze mnisi
| | Inkwizycji przez stulecia torturowali i palili zywcem tysiecy
| | "heretykow" w imieniu Kosciola.
| Chlopie, pomysł może logicznie. Np. w Hiszpani ruch reformacyjny, w
| odróżnieniu od Polski, był bardzo słaby i czysta arytmetyka pokazuje,
| że "mnisi Inkwizycji palący tysiącami heretyków" raczej jest tworem
| czystej wyobrażni,

| Nie no.. przez te pare stuleci istnienia Inkwizycji mysle, ze kilka
| tysiecy ofiar skazanych na smierc na stosie by sie uzbieralo.
| Wiec formalnie twoj przedpisca ma racje.

| Zbyszek

| PS. (dla Aleca) Jak widac - rowniez dzieki uprzejmie podanym przez
| Ciebie defincjom - cudzyslow przy heretykach jest zupelnie zbedny.

Pierwsza osoba, ktora zaczela badac obszerne archiwa Inkwizycji byl
hiszpanski historyk ksiadz Juan Antonio LLorente (1756-1823).
Ksiadz Llorente byl komisarzem Swietego Biura (tak nazywano oficjalnie
Inkwizyzycje) w Logrolilo, a nastepnie generalnym sekretarzem
Inkwizycji w Marycie.

Llorente jest najbardzie znany ze swojej monumentalnej  pracy
opublikowanej w Paryzu w latach 1817-1818 pt. "Histoire critique de
l'Inqusition espagnole". Dzielo to  bylo przetlumaczona na hiszpanski
(1822), angielski (1823 John Liburne Co.), niemiecki, holenderski oraz
wloski, co wzbudzilo szerokie zainteresowanie tematyka ale
jednoczesnie zainicjowalo gonienie autora kleryka przez pewne
zainteresowane kola.

Ksiazka w tlumaczeniu angiilskim z r., 1823 jest  dostepna w
digitalnej formie na Net z Boblioteki University of Harvard, na
Internecie znajduja sie rowniez do wgladu tlumaczenie dwutomowego
dziela w innych jezykach. Ciekawe, ze w polskiej Wikipedii nie ma
nawet hasla o istnieniu takiego pisarza.

Wg Llorente, pomiedzy rokiem 1481 a 1809, 341,021 osob bylo
przesladowanych przez Inkwizycje hiszpanska. Z tej liczby 31,912
spalono zywcem na stosie, 17,650 osobom udalo sie zbiec, a 291,460
osob bylo wiezionych lub poddanych innym karom.

ps.

Cudzyslo przy heretykach jest jednak niezbedny, chyba, ze wyznanwanie
innych religii Abrahamistow - Judaizmu czy Mohamedanizmu uznaje sie za
herezje.

Alec


Edwart Peters "Inquisition".

Ksiązka jest częściowo dostępna online w google books. Trzeba wejść
do
http://books.google.com/
i wpisać inquisition - zgłosi się na pierwszym miejscu.

Strona 87:

"The best estimate is ..."

Inkwizycja Hiszpańska była bardzo wstrzemięźliwa jest chodzi o  wyroki
śmierci w porównaniu do jakiegokolwiek świeckiego trybunału
zajmującego sie podobnymi postępkami.
Z najlepszym przybliżeniem można powiedzieć, że Inkwizycja Hiszpańska
wydała około 3000 wyroków śmierci w okresie 1550-1800


Źródło: topranking.pl/1832/kosciol,katolicki,wobec,narodowego.php